В: Это было потрясающе! Х: Вы так думаете? В: Думаю. Необыкновенно, совершенно удивительно. Х: Обычно люди говорят не так. В: А как говорят люди? Х: Пошел к черту. (c)
42. Бьякуран/Мукуро. Старательно собирать посылочку Мукуро-куну в Вендикаре.
226 слов.
«Дорогой Мукуро-кун,
Наверное, тебе очень-очень одиноко в Вендикаре, без меня, поэтому я решил прислать тебе небольшую посылку и очень длинное письмо, отдельно от этого, в котором я извиняюсь за грехи прошлого.
С любовью, твой навеки.
Бьякуран.» - завершив короткую записку, Бьякуран встал из-за стола в своем новом кабинете, в доме Джиглио-Неро и насвистывая что-то себе под нос открыл огромный платяной шкаф. Оттуда он достал картонную коробку и сумку-холодильник, доверху набитую шоколадом.
- Что же нужно Мукуро-куну в тюрьме? – проворчал под нос Джессо, - конечно сменное белье! – достав стопку трусов, он, якобы совершенно случайно, постарался не заметить лифчик, чья розовая бретелька торчала из стопки. Положив её в коробку, Белый Лис задумался.
«Что же еще, ах, да, как я мог забыть о книгах, там, наверное, очень скучно!» - Бьякуран достал стопку книг из шкафа. Они были покрыты толстым слоем пыли. Некоторые имели яркие обложки, являлись женскими романами, другие были о войне, третьи были детскими, четвертые были психологическими. Альбинос долго не думал. Он положил «Репку», «Стратегию Военных Действий» и «Страстный Поцелуй».
«Думаю, Мукуро-кун будет доволен,» - решил про себя Босс Мельфиоре, сложив руки на груди, - «Ах, да, я чуть не забыл свое письмо, практически являющееся мемуарами нашей с Мукуро-куном жизни! Я – прекрасная жена!»
- Что ты тут делаешь, Бьякуран? – в комнату заглянул Гамма, недовольно сверкая глазами.
Тот улыбнулся и заявил:
- Выполняю супружеские обязанности, тебе не понять, Гамма-кун!
Он положил «Репку»
Заботливый Джессо.
не з.